هل تقدم نتفليكس محتوى عربياً لائقاً

تستمر شعبية نتفليكس بالازدياد، وبات يعتبر أحد الأسباب الرئيسية لانقراض مشاهدة التلفزيون التقليدي بالكامل. ذكرنا في مدونة سابقة موضوع جودة الترجمات التي تقدمها هذه المنصة للأفلام والمسلسلات باللغة العربية، ويمكنك قراءة تلك المدونة هنا

لاحظنا في الآونة الأخيرة، أمراً آخر يستحق النقاش يتعلق – بحكم اهتماماتنا –  بالترجمة العربية والتي يمكن القول أنها تؤثر على تجربة المشاهدة بشكل ملحوظ. يتوجب على المترجم عندما يريد أن يترجم سيناريو أو نص ما، أن يشاهد المحتوى المقصود بالكامل بلغته الأصلية لفهم الحبكة والسياق وليتمكن من توصيل الأفكار وتتالي الأحداث كما يجب. ولم نستطع في موودبان إلا أن نلاحظ أن ذلك لا يؤخذ بعين الاعتبار في غالبية الأوقات. كلما شاهدنا المزيد من المسلسلات والأفلام، كلما اتضحت وظهرت المشكلة

الترجمات الجيدة تضاهي في أهميتها أي جزء آخر من الفلم

معرفة لغتين، اللغة الأصلية للعمل واللغة العربية تساهم في تقليص بعض المشاكل التي قد يواجهها المشاهد، إلا أنها في نفس الوقت تساعد في جعلها جلية أكثر. بما أن الترجمة موجهة للأشخاص الذين لا يتحدثون اللغة الأصلية للمحتوى، وبالنسبة لعلامة ضخامتها كنتفليكس، وتعد المشاهد بتجربة لا مثيل لها، تلك ليست قضية يمكن تجاهلها، كونها من الممكن أن تؤثر سلبياً على تجربة المشاهدة لفلم أو مسلسل لأنها قد تسبب سوء الفهم أو التشويش للمستخدم

لا يمكن الترجمة الحرفية والمتتالية أن تكون فكرة جيدة

لا يقتصر ذلك على الترجمات فقط، فالمشكلة أحياناً تمتد للدبلجات أيضاً، ولكنها منتشرة أكثر ضمن مشاريع الترجمة كون الدبلجة مهمة تتطلب مجهوداً أكبر، وتلك الأخطاء لا يتم التغاضي عنها بنفس السهولة. بالإضافة لذلك، يبدو أن الموضوع لا يرتبط بترجمات اللغة العربية فقط، بل هنالك ما يماثل ذلك للغات الأخرى أيضاً

هناك أقوال على الإنترنت تفيد أن ترجمات نتفليكس تقدمها شركات الإنتاج التي تصنع المسلسلات والأفلام التي نتحدث عنها، وقد يكون ذلك سبب وجود تضارب في جودة الترجمات بين الفلم والأخر، لكن ما عذر نتفليكس بالنسبة للأعمال التي تقوم هي بإنتاجها؟

حل من الحلول لذلك النوع من المشاكل – خصوصاً في حالات الشركات الكبيرة مثل نتفليكس – يكمن في إيجاد صيغة معينة مع شركات الإنتاج لاستلام مشاريع الترجمة كي تصبح داخلية ضمن الشركة عوضاً عن ما سبق ذكره (إذا كانت الأقوال صحيحة)، أو الاستعانة بمصادر خارجية كوكالات الترجمة المتخصصة، حيث يمكن لمختصي المحتوى العربي معالجة الموضوع بالشكل الأنسب

هل لاحظت ما ذكرناه أثناء مشاهدة شيء ما على نتفليكس أو غيرها من المنصات الأخرى؟ هل برأيك يمكن تجاهل هذا الموضوع، وخصوصاً بالنسبة للعلامات الضخمة؟

شارك رأيك معنا